Почти не смешно
Oct. 5th, 2007 03:41 pmТусуюсь я тут на одном литературном англоязычном сайте и подружилась там с симпатичнейшей бабулькой. Лет ей уже за 80, но голова светлая, пишет прекрасно, умно, с юмором. В том числе работает над повестью об истории любви русской девушки Тани Кулаковой и сбежавшего из плена немецкого солдата во время второй мировой войны. Действие происходит на Урале. Ей уже указывали на некую ...эээ... натянутость сюжета, но бабушка возразила, что если про вампиров истории пишут, то почему нельзя про любовь немца и русской в 40-е годы. Ну мало ли что бывает - это её фантазия. Ну действительно, имеет право.
Я ей сразу предложила помочь - названия там, детали... Но она уверила, что и так много читает о России, и пока ей помощь не нужна. Прошло какое-то время. И тут она мне пишет: вот вопрос, мол, возник, нигде не могу найти ответа. Какие марки у русских вин? Что было бы написано на этикетках того времени? Каких, говорю, вин, о чём речь идёт? Ну, объясняет моя новая подруга, у меня там Таня останавливается перед винным магазином, разглядывает бутылки, думает, не купить ли ей вина. Вина? Винный магазин? Урал 40-х годов? Не, говорю, забудь, не было такого.
А она расстроилась. Как не было? А какие рестораны были? Пришлось объяснять. А пиво в бутылках было? Тьфу ты, ДА НИ ФИГА НЕ БЫЛО!!!! Тут она говорит: слушай, давай я тебе дам почитать первую версию, а ты мне скажешь, что там ещё не так.
Ну я повеселилась. Колхозов в деревне нет, у селян своя корова, лошадь, куры. На охоту едут в ближайший лес. Пленному раненому немцу русский охранник Николай Николаевич (как и Таня, свободно говорящий по-немецки и в целом очень дружелюбно к немцам относящийся) жарит два яйца на завтрак. И лечит старательно. Добрые все такие. Сидят в ресторанах, пиво из бутылок пьют. Но знаете, что обиднее всего? Это действительно хорошо написано! Люди живые, пейзажи красивые, сюжет захватывающий, язык чистый. Я ей предложила действие куда-нибудь в Данию перевести. Или просто в абстрактную страну. Потому что действие вообще не о том - она пишет о романе пленного солдата и девушки, которая ему помогает на вражеской территории. Прекрасно пишет. А может, так оставить? Интересно ужасно. Какая-то чудесная мифическая Россия, какие-то мифические 40-е годы...
Я ей сразу предложила помочь - названия там, детали... Но она уверила, что и так много читает о России, и пока ей помощь не нужна. Прошло какое-то время. И тут она мне пишет: вот вопрос, мол, возник, нигде не могу найти ответа. Какие марки у русских вин? Что было бы написано на этикетках того времени? Каких, говорю, вин, о чём речь идёт? Ну, объясняет моя новая подруга, у меня там Таня останавливается перед винным магазином, разглядывает бутылки, думает, не купить ли ей вина. Вина? Винный магазин? Урал 40-х годов? Не, говорю, забудь, не было такого.
А она расстроилась. Как не было? А какие рестораны были? Пришлось объяснять. А пиво в бутылках было? Тьфу ты, ДА НИ ФИГА НЕ БЫЛО!!!! Тут она говорит: слушай, давай я тебе дам почитать первую версию, а ты мне скажешь, что там ещё не так.
Ну я повеселилась. Колхозов в деревне нет, у селян своя корова, лошадь, куры. На охоту едут в ближайший лес. Пленному раненому немцу русский охранник Николай Николаевич (как и Таня, свободно говорящий по-немецки и в целом очень дружелюбно к немцам относящийся) жарит два яйца на завтрак. И лечит старательно. Добрые все такие. Сидят в ресторанах, пиво из бутылок пьют. Но знаете, что обиднее всего? Это действительно хорошо написано! Люди живые, пейзажи красивые, сюжет захватывающий, язык чистый. Я ей предложила действие куда-нибудь в Данию перевести. Или просто в абстрактную страну. Потому что действие вообще не о том - она пишет о романе пленного солдата и девушки, которая ему помогает на вражеской территории. Прекрасно пишет. А может, так оставить? Интересно ужасно. Какая-то чудесная мифическая Россия, какие-то мифические 40-е годы...